DCR-TRV15E, DCR-TRV17E (serv.man4) - Sony Movie Service Manual (repair manual). Page 66

Read Sony DCR-TRV15E / DCR-TRV17E (serv.man4) Service Manual online

— 66 —
203
Additional Information
Дополнительная информация
— Additional Information —
Usable cassettes
Selecting cassette types
You can use the 
 mini DV cassette only*.
You cannot use any other   8 mm,
 Hi8,   Digital8, 
 VHS, 
 VHSC,
 S-VHS, 
 S-VHSC,   Betamax or 
DV cassette.
* There are two types of mini DV cassettes: with
cassette memory and without cassette memory.
Tapes with cassette memory have 
 (Cassette
Memory) mark.
We recommend you to use the tape with
cassette memory.
The IC memory is mounted on this type of
cassette. Your camcorder can read and write
data such as dates of recording or titles, etc. to
this memory.
The functions using the cassette memory
require successive signals recorded on the tape.
If the tape has a blank portion in the beginning
or between the recorded portions, a title may
not be displayed properly or the search
functions may not work properly. Not to make
any blank portion on the tape, operate the
followings.
Press END SEARCH to go to the end of the
recorded portion before you begin the next
recording if you operate the followings:
– you have ejected the cassette while recording.
– you have played back the tape in the VCR.
– you have used the edit search function.
If there is a blank portion or discontinuous
signal on your tape, re-record from the
beginning to the end of the tape concerning
above.
The same result may occur when you record
using a digital video camera recorder without a
cassette memory function on a tape recorded by
one with the cassette memory function.
 mark on the cassette
The memory capacity of tapes marked with
 is 4KB. Your camcorder can accommodate
tapes having a memory capacity of up to 16KB.
16KB tape is marked with 
.
 This is the Mini DV mark.
 This is the Cassette Memory mark.
These are trademarks.
— Дополнительная информация —
Используемые кассеты
Выбор типов кассет
Вы можете использовать только кассеты
 mini DV*. Вы не можете использовать
какую-либо другую кассету   8 мм, 
 Hi8,
 Digital8, 
 VHS, 
 VHSC, 
 S-VHS,
 S-VHSC,   Betamax или 
 DV.
* Имеется два типа кассет Mini DV: с
кассетной памятью и без кассетной памяти.
Ленты с кассетной памятью имеют знак 
(кассетная память).
Мы рекомендуем Вам использовать ленты с
кассетной памятью.
На таком типе кассет установлено
запоминающее устройтсво в виде ИС. Ваша
видеокамера может считывать и записывать
данные, такие как даты выполнения
записей или титры и т.д. с использованием
этого запоминающего устройства.
Функции, использующие кссетную память,
нуждаются в непрерывных сигналах,
записанных на ленте. Если лента имеет
незаписанный участок в начала или между
записанными частями, то титр межет не
отображаться надлежащим образом, или
функции поиска могут работать неправильно.
Чтобы на ленте не получилось ни одной
незаписанной части выполняйте следующее.
Нажмите кнопку END SEARCH для
перехода к концу записанной части перед
началом следующей записи, если было
сделано следующее:
– Вы извлекли кассету во время
выполнения записи.
– Вы воспроизвели ленту в режиме VCR.
– Вы использовали функцию монтажного
поиска.
Если на Вашей ленте имеется незаписанные
участок или прерывающийся сигнал, то
вследствие вышеупомянутого перезапишите
такую ленту от начала до конца.
Такой же результат может произойти, когда
Вы выполняете запись с использованием
цифровой видеокамеры без функции
кассетной памяти на ленте, записанной на
видеокамере с функцией кассетной памяти.
Знак 
 на кассете
Емкость памяти лент, отмеченных знаком
 составляет 4Кбайт. Ваша видеокамера
может работать с лентами, имеющими
емкость кассетной памяти до 16 Кбайт. 16
Кбайт лента отмечена знаком 
.
 Это знак формата mini DV.
 Это знак кассетной памяти.
Они являются фирменными знаками.
204
Usable cassettes
Copyright signal
When you play back
Using any other video camera recorder, you
cannot record on tape that has recorded a
copyright control signals for copyright protection
of software which is played back on your
camcorder.
Audio mode
12-bit mode: The original sound can be recorded
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the
menu settings during playback. Both sounds can
be played back.
16-bit mode: A new sound cannot be recorded
but the original sound can be recorded in high
quality. Moreover, it can also play back sound
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,
16BIT indicator appears on the LCD screen or in
the viewfinder.
When you play back a dual
sound track tape
When you play back a dual sound track tape
recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND”
to the desired mode in the menu settings (p. 116).
Sound from speaker
HiFi SOUND Playing back Playing back a dual
mode
a stereo tape sound track tape
STEREO
Stereo
Main sound and
sub sound
1
Left sound
Main sound
2
Right sound
Sub sound
You cannot record dual sound programs on your
camcorder.
Используемые кассеты
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Используя какую-либо другую видеокамеру,
Вы не можете выполнить запись на ленте,
которая была записана с контрольными
сигналами авторского права для защиты
авторского права видеопрограммы, которая
воспроизводится на Вашей видеокамере.
Аудиорежим
12-битовый режим: Исходный звук можето
быть записан в режиме стерео 1, а новый
звук в режиме стерео 2 на 32 кГц. Баланс
между стерео 1 и стерео 2 может быть
отрегулирован путем выбора функции AUDIO
MIX в установках меню во время
воспроизведения. Оба звуковых
сопровождения могут быть воспроизведены.
16-битовый режим: Новый звук не может
быть записан, однако исходный звук может
быть записан с высоким качеством. Более
того имеется возможность выполнить
воспроизведение на 32 кГц, 44,1 кГц или 48
кГц. При воспроизведении ленты, записанной
в 16-битовом режиме, индикатор 16BIT
появляется на экране ЖКД или в
видоискателе.
При воспроизведении ленты с
двойной звуковой дорожкой
Если Вы воспроизводите ленту с двойной
звуковой дорожкой в стереофонической
системе, установите пункт “HiFi SOUND” на
желаемый режим в установках меню
(стр. 124).
Звук от динамика
Режим
Воспроизведение
Воспроизведение
HiFi SOUND тереофонической
ленты с двойной
ленты
звуковой дорожкой
Стереофонический Основной звук и
STEREO звук
вспомогательный
звук
1
Звук левого
Основной звук
канала
2
Звук правого
Вспомогательный
канала
звук
Вы не можете записывать программы с
двойным звучанием на Вашей видеокамере.
205
Additional Information
Дополнительная информация
Notes on the cassette
When affixing a label on the cassette
Be sure to affix a label only on the locations as
illustrated below [a] so as not to cause a
malfunction of your camcorder.
After using the cassette
Rewind the tape to the beginning, put the
cassette in its case, and store it in an upright
position.
When the cassette memory function
does not work
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of
cassettes may be dirty or dusty.
Cleaning the gold-plated connector
If the gold-plated connector of cassettes is dirty
or dusty, you may not operate the function using
cassette memory. Clean up the gold-plated
connector with cotton-wool swab, about every 10
times ejection of a cassette. [b]
Usable cassettes
[a]
[b]
Do not affix a label
around this border./
Не приклеивайте
эиткетку дальше
этой границы.
Используемые кассеты
Примечания к кассете
При приклеивании этикетки на
кассету
Обязательно наклейте этикетку только на
место, указанное ниже на рисунке [a], так,
чтобы не вызвать повреждение Вашей
видеокамеры.
После использования кассеты
Перемотайте ленту назад на начало,
положите кассету в футляр и храните ее в
вертикальном положении.
Если функция кассетной памяти не
работает
Переустановите кассету. Позолоченный
разъем кассет может быть загрязнен или
покрыт пылью.
Очистка позолоченного разъема
Если позолоченный разъем кассет станет
грязным или пыльным, Вы не сможете
управлять функциями с использованием
кассетной памяти. Очищайте позолоченный
разъем с помощью ватного или шерстяного
тампона приблизительно через каждые 10
раз выполнения процедуры извлечения
кассеты. [b]
206
About the “InfoLITHIUM”
battery pack
What is the “InfoLITHIUM” battery
pack?
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ion
battery pack that has functions for
communicating information related to operating
conditions between your camcorder and an AC
power adaptor.
The “InfoLITHIUM” battery pack calculates the
power consumption according to the operating
conditions of your camcorder, and displays the
remaining battery time in minutes.
Charging the battery pack
• Be sure to charge the battery pack before you
start using your camcorder.
• We recommend charging the battery pack in an
ambient temperature of between
10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) until FULL
appears in the display window, indicating that
the battery pack is fully charged. If you charge
the battery pack outside of this temperature
range, you may not be able to efficiently charge
the battery pack.
• After charging is completed, either disconnect
the AC power adaptor from the DC IN jack on
your camcorder or remove the battery pack.
Effective use of the battery pack
• Battery performance decreases in low-
temperature surroundings. So, the time that the
battery pack can be used becomes shorter. We
recommend the following to use the battery
pack longer:
– Put the battery pack in a pocket close to your
body to warm it up, and insert it in your
camcorder immediately before you start
taking shots.
– Use the large capacity battery pack (NP-
FM50/FM70/FM90/FM91 optional).
• Frequently using the LCD panel or frequently
operating playback, fast forward or rewind
wears out the battery pack faster. We
recommend using the large capacity battery
pack (NP-FM50/FM70/FM90/FM91 optional).
• Be certain to turn the POWER switch to OFF
(CHG) when not taking shots or playing back
on your camcorder.
• Have spare battery packs handy for two or
three times the expected recording time, and
make a trial recording before the actual
recording.
• Do not expose the battery pack to water. The
battery pack is not water-resistant.
О батарейном блоке
“InfoLITHIUM”
Что такое батарейный блок
“InfoLITHIUM”?
Батарейный блок “InfoLITHIUM” яляется литиево-
инным батарейным блоком, который оснащен
функциями обмена данными, связанными с
условиями работы между Вашей видеокамерой и
сетевым адаптером переменного тока.
Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляет
потребление энергии в зависимости от
условий эксплуатации Вашей видеокамеры и
отображает оставшееся время заряда
батарейного блока в минутах.
Зарядка батарейного блока
• Обязательно зарядите батарейный блок
перед началом использования Вашей
видеокамеры.
• Мы рекомендуем заряжать батарейный блок
при температуре окружающей среды в
пределах от 10 
°
С до 30 
°
С (от 50 
°
F до 86 
°
F)
до тех пор, пока индикация FULL не появится
в окошке дисплея, указывая на то, что
батарейный блок полностью заряжен. Если
Вы заряжаете батарейный блок за пределами
данного температурного диапазона, Вы
можете быть лишены возможности
эффективно зарядить батарейный блок.
• После того, как зарядка будет завершена, то
либо отсоедините сетевой адаптер
постоянного тока от гнезда DC IN на Вашей
видеокамере, либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование
батарейного блока
• Рабочие характеристики батарейного
понижаются в холодных условиях окружающей
среды. Поэтому время использования
батарейного блока также становится короче.
Мы рекомендуем соблюдать следующее для
более продолжительного использования
батарейного блока:
– Положите батарейный блок в карман ближе к
Вашему телу, чтобы нагреть его, и установите
его на Вашу видеокамеру непосредственно
перед началом выполнения съемки.
– Используйте батарейный большой емкости
(NP-FM50/FM70/FM90/FM91,
приобретается отдельно).
• Частое использование панели ЖКД или
частое применение воспроизведения,
ускоренной перемотки вперед или назад
быстрее разряжает батарейный блок. Мы
рекомендуем использовать батарейный
блок большой емкости (NP-FM50/FM70/
FM90/FM91, приобретается отдельно).
• Не забудьте установить переключатель
POWER в положение OFF (CHG), если Вы
не производите съемку и не выполняете
воспроизведение на Вашей видеокамере.
• Имейте под рукой запасные батарейные
блоки для обеспечения времени в два или
три раза дольше, чем предполагаемое
время записи, и выполните пробную запись
перед началом реальной записи.
• Не подвергайте батарейный блок
воздействию воды. Батарейный блок не
является водостойким.
Page of 72
Display

Click on the first or last page to see other DCR-TRV15E / DCR-TRV17E (serv.man4) service manuals if exist.