XM-ZR4A - Sony Car Audio Service Manual (repair manual). Page 4

Read Sony XM-ZR4A Service Manual online

XM-ZR4A
4
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of 
the car
vers un point
métallique de la 
carrosserie
a un punto metálico
del automóvil
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
+12 V car battery
Batterie de voiture
+12 V
Batería de 
automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Sortie de 
télécommande
*
1
Salida remota
*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm
menos de 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de 
télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el 
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de 
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Connections / Raccordements / 
Conexiones
Installation
Before Installation
Mount the unit either inside the trunk or under a 
seat.
Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.
Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm 
(
1
/
8
 in) pilot hole at each mark and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The mounting screws are all 15 mm (
19
/
32
 in) long, so
make sure that the mounting board is thicker than
15 mm (
19
/
32
 in).
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de 
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne  le 
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air
chaud du radiateur.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm au niveau de 
chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les 
vis de montage fournies. La longueur des vis de 
montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que
l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 
15 mm.
Instalación
Antes de realizar la instalación
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de 
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
D
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Ventilation hole*
Orifice de ventilation*
Orificio de ventilación*
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
*
Cautions
Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.
This is a Phase-Inverted Amplifier.
Do not connect the
 terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.
Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12 V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Rated output differs between front speaker and rear
speaker. Confirm the connection.
This unit is equipped with cooling fan. Do not block
the ventilation hole*.
Avertissement
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent d’être endommagés.
Les phases de cet amplificateur sont inversées.
Ne raccordez pas la borne
 du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne
 du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des 
interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se
peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il
est utilisé avec les cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour
la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse
de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute
la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour
éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez
les raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 
V uniquement après avoir branché tous les autres fils.
La puissance de sortie nominale du haut-parleur
avant est différente de celle du haut-parleur arrière.
Vérifiez le raccordement.
Cet appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement.
Ne bloquez pas l’ouverture de ventilation*.
Precaución
Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.
Este amplificador es de fase invertida.
No conecte el terminal
 del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal
 del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto,
puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con 
los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
Si el automóvil está equipado con un sistema de 
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del
automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador
puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las
conexiones, desconecte el cable de la fuente de 
alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
La salida nominal es diferente entre el altavoz
delantero y el trasero. Compruebe la conexión.
La unidad dispone de un ventilador de refrigeración.
No obstruya el orificio de ventilación*.
Notes on the power supply
● Connect the +12 V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.
● Be sure to connect the ground wire of the unit securely to
a metal point of the car. A loose connection may cause a
malfunction of the amplifier.
● Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.
● When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
● Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).
● All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.
● Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle (ground to chassis)*
2
 are of a wire gauge at least 
equal to that of the main power wire connected from the 
battery to the amplifier.
● During full-power operation, a current of more than 60 A 
will run through the system. Therefore, make sure that the 
wires to be connected to the 
+12 V and GND terminals of 
this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional
area of more than 5 mm
2
 (
7
/
32
 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique
● Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
● Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.
● Veillez à raccorder le fil de commande à distance de 
l’autoradio à la borne de commande à distance.
● Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne 
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la 
prise d’alimentation accessoires.
● Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).
● Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la 
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm à la borne de la batterie et avant de 
passer dans une partie métallique quelconque.
● Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (sol au châssis)*
2
 sont d’un calibre au moins 
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et 
l’amplificateur.
● Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une 
intensité supérieure à 60 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +
12 V et GND de 
cet appareil sont de calibre supérieur à 8 (AWG-8) ou d’une 
section supérieure à 5 mm
2
.
Notas sobre la fuente de alimentación
● Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo 
después de haber conectado los otros cables.
● Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
● Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
● Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
● Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (60 A).
● Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar 
por ninguna pieza metálica.
● Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo (a la masa del chasis)*
2
 tienen una 
anchura igual o superior a la del cable de alimentación 
principal que conecta la batería con el amplificador.
● Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el 
sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +
12 V y 
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo 
o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
Page of 27
Display

Click on the first or last page to see other XM-ZR4A service manuals if exist.