XM-ZR602 - Sony Car Audio Service Manual (repair manual). Page 4

Read Sony XM-ZR602 Service Manual online

4
XM-ZR602
Precauciones
Power Connection Wires (not supplied)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
Cabos de ligação à corrente (não fornecidos)
Make the terminal connections as illustrated below.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
 as doing so may damage the screw.
*
 The torque value should be less than 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
, ya que puede dañarlo.
*
 El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Passe os fios pela capa de protecção, ligue-os e depois tape os terminais com a capa de
protecção.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada força
*
 para evitar danificá-lo.
*
 O valor da força aplicada deve ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
a un punto metálico del
automóvil
a um ponto metálico do
automóvel
REM   
  
+
12V     G
ND
REM     
+
12V     G
ND
3
3
c
Cautions
Cuidados
Connections/Conexiones/
Ligações
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
Fusível (30 A) +12 V car battery
Batería de automóvil de +12 V
Bateria do automóvel de +12 V
Car audio unit
Sistema de audio para
automóvil
Auto-rádio
Remote output
*
1
Salida remota
*
1
Saída para telecomando
*
1
(REM)
less than 450 mm
menos de 450 mm
inferior a 450 mm
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier,
connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin
necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de
audio para automóvil.
*
1
Se tiver o auto-rádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma
saída para telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à
fonte de alimentação para acessórios.
Na ligação da entrada de alto nível, também pode activar o auto-rádio sem precisar da ligação a
REMOTE. No entanto, não é possível garantir o funcionamento desta função em todos os auto-rádios.
Notas sobre la fuente de alimentación
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
• Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automóvil. Una conexión floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automóvil al terminal
remoto.
• Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentación auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (30 A).
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached
(30 A).
Notas sobre o fornecimento de corrente
• Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V
somente depois de ter ligado todos os outros cabos.
• Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode
avariar o amplificador.
• Verifique se ligou o cabo do telecomando do
auto-rádio ao terminal para telecomando.
• Quando utilizar um auto-rádio sem saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
• Utilize um cabo de ligação à corrente com um
fusível incorporado (30 A).
*
2
• Before making any connections, disconnect the ground
terminal of the car battery to avoid short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may be
damaged.
• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the # terminal of the speaker system
to the car chassis, and do not connect the # terminal of
the right speaker with that of the left speaker.
• Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together can
generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove the
ground wire from the car battery. If you disconnect the
wire, the computer memory may be erased. To avoid
short circuits when making connections, disconnect
the +12 V power supply wire until all the other wires
have been connected.
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.
• Este amplificador es de fase invertida.
• No conecte el terminal  # del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal  # del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados del cable
de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario
puede generarse ruido por interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el
automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra finalidad, no
desconecte el conductor de toma a tierra de la batería
del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del
ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al
realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos los
cables.
• Antes de fazer qualquer ligação, desligue o terminal
de massa da bateria do automóvel para evitar curto-
circuitos.
• Verifique se as colunas utilizadas têm uma potência
nominal adequada. Se utilizar colunas de baixa
capacidade, pode danificá-las.
• Este amplificador é um amplificador de fase invertida.
• Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao
chassis do automóvel nem o terminal # da coluna
direita ao terminal da coluna esquerda.
• Instale os cabos de entrada e de saída longe do cabo de
alimentação de corrente porque se estiverem muito
perto podem gerar interferências.
• Este aparelho é um amplificador de grande potência.
Como tal, pode não conseguir utilizá-lo com a
potência máxima se usar os cabos para colunas
fornecidos com o automóvel.
• Se o automóvel estiver equipado com um computador
de bordo para navegação, não retire o fio de ligação à
massa da bateria do automóvel. Se desligar o fio,
apaga a memória do computador. Para evitar curtos-
circuitos quando fizer as ligações, ligue o cabo de
ligação à corrente de +12 V somente depois de ligar
todos os outros cabos.
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm of the battery
post, and before they pass through any metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)
*
2
 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• During full-power operation, a current of more
than 30 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
14-Gauge (AWG-14) or have a sectional area of
more than 2 mm
2
.
• Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo
da bateria devem ter um fusível a uma distância de
450 mm do borne da bateria e antes de passarem
por qualquer parte metálica.
• Verifique se os cabos da bateria ligados ao
automóvel (negativo à massa)
*
2
 têm uma medida
pelo menos igual à do cabo principal que liga a
bateria ao amplificador.
• Durante o funcionamento com potência total, o
sistema é percorrido por uma corrente superior a
30 A. Assim, verifique se os cabos que vai ligar aos
terminais  +12 V e GND deste aparelho têm uma
capacidade superior a 14-Gauge (AWG-14) ou uma
secção superior a 2 mm
2
.
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la batería,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehículo conectados al mismo (a la masa del
chasis)
*
2
 tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentación principal que conecta la
batería con el amplificador.
• Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 30 A.
Por tanto, compruebe que los cables que se van a
conectar a los terminales  +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 14 (AWG 14) como mínimo o
presentan un área de sección superior a 2 mm
2
.
Instalación
Instalação
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Monte o aparelho como mostra a
figura.
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a seat.
• Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight or
hot air from the heater.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be considerably
impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the mounting
board (not supplied). Then drill a 3 mm pilot hole at
each mark and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The  mounting screws are all
15 mm long, so make sure that the mounting board is
thicker than 15 mm.
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma
que la unidad no dificulte las maniobras normales del
conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni
al aire caliente de la calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de
los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore
los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm
y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de estos
tornillos es de 15 mm, compruebe que el grosor del
tablero de montaje sea superior a 15 mm.
Antes de fazer a instalação
• Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo do
banco.
• Escolha cuidadosamente o local de montagem de
modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do controlador e não fique
exposto à incidência directa dos raios solares nem ao
ar quente proveniente do sistema de aquecimento.
• Não instale o aparelho por baixo do tapete do carro
porque impedirá a dissipação de calor do aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local onde
pretende instalá-lo e marque as posições dos 4 furos
para os parafusos na placa de montagem (não
fornecida). Depois, faça um furo de 3 mm em cada
marca e monte o aparelho na placa, utilizando os
parafusos de montagem fornecidos. Como os parafusos
de montagem têm 15 mm de comprimento, deve
verificar se a placa de montagem tem uma espessura
superior a 15 mm.
Page of 20
Display

Click on the first or last page to see other XM-ZR602 service manuals if exist.