XM-SW3 - Sony Car Audio Service Manual (repair manual). Page 3

Read Sony XM-SW3 Service Manual online

XM-SW3
3
SECTION  1
GENERAL
This section is extracted 
from instruction manual.
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers un point métallique de la 
voiture
a un punto metálico del 
automóvil
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A)
+12V car battery
Batterie de voiture +12V
Batería de automóvil de +12V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para 
automóvil
Remote output
*
1
Télécommande
*
1
Salida remota
*
1
less than 450 mm
moins de 450 mm
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the 
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply. 
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this 
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de 
télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. 
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el 
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de 
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Connections / Raccordements / 
Conexiones
Installation
Before Installation
‡
Mount the unit either inside the trunk or under a 
seat.
‡
Choose the mounting location carefully so the unit 
will not interfere with the normal movements of the 
driver and it will not be exposed to direct sunlight 
or hot air from the heater.
‡
Do not install the unit under the floor carpet, where 
the heat dissipation from the unit will be 
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and 
mark the positions of the 4 screw holes on the 
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm 
pilot hole at each mark and mount the unit onto the 
board with the supplied mounting screws. The 
mounting screws are all 15 mm long, so make sure 
that the mounting board is thicker than 
15 mm.
Installation
Avant l’installation
‡
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
‡
Choisissez soigneusement l’emplacement de 
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le 
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas 
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air 
chaud du radiateur.
‡
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la 
dissipation thermique pourrait être entravée.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez 
l’installer et tracez un repère de positionnement pour 
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non 
fournie). Percez des trous pilotes de 3 mm au niveau 
de chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec 
les vis de montage fournies. La longueur des vis de 
montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que 
l’épaisseur de la plaque de montage est supérieure à 
15 mm.
Instalación
Antes de realizar la instalación
‡
Monte la unidad en el interior del maletero o debajo 
de un asiento.
‡
Elija cuidadosamente el lugar de instalación de 
forma que la unidad no dificulte las maniobras 
normales del conductor y no quede expuesta a la luz 
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
‡
No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, 
en cuyo caso la disipación de calor de la misma 
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga 
previsto instalarla y marque sobre la superficie del 
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones 
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, 
perfore los orificios con un diámetro de 
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el 
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya 
que la longitud de estos tornillos es de 15 mm, 
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea 
superior a 15 mm.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
2
2
c
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
 as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 1‡ m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer un couple trop élevé
*
, car cela pourrait 
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 1‡ m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 1‡ m.
1
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la 
ilustración.
Cautions
‡
Before making any connections, disconnect the 
ground terminal of the car battery to avoid short 
circuits.
‡
Be sure to use speakers with an adequate power 
rating. If you use small capacity speakers, they may 
be damaged.
‡
Do not connect the 
# terminal of the speaker 
system to the car chassis, and do not connect a 
FULL RANGE/SUBWOOFER 
# terminal with 
another FULL RANGE/SUBWOOFER 
# terminal.
‡
Install the input and output cords away from the 
power supply wire as running them close together 
can generate some interference noise.
‡
This unit is a high powered amplifier. Therefore, it 
may not perform to its full potential if used with the 
speaker cords supplied with the car.
‡
If your car is equipped with a computer system for 
navigation or some other purpose, do not remove 
the ground wire from the car battery. If you 
disconnect the wire, the computer memory may be 
erased. To avoid short circuits when making 
connections, disconnect the +12V power supply 
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement
‡
Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la 
borne de mise à la terre de la batterie de voiture 
pour éviter de provoquer un court-circuit.
‡
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. 
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité, 
ils risquent d’être endommagés.
‡
Ne raccordez pas la borne 
# du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture, ne raccordez pas 
une borne FULL RANGE/SUBWOOFER 
# à une 
autre borne FULL RANGE/SUBWOOFER 
#.
‡
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil 
d’alimentation électrique afin d’éviter que des 
interférences ne se produisent.
‡
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. 
Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa puissance 
maximale s’il est utilisé avec les cordons de haut-
parleurs fournis avec la voiture.
‡
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord 
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil 
de mise à la terre de la batterie de la voiture. Si vous 
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur 
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-
circuit lorsque vous effectuez les raccordements, 
branchez le fil d’alimentation de +12V uniquement 
après avoir branché tous les autres fils.
Precaución
‡
Antes de realizar las conexiones, desconecte el 
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil 
para evitar cortocircuitos.
‡
Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia 
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad 
reducida, pueden dañarse.
‡
No conecte el terminal 
# del sistema de altavoces al 
chasis del automóvil; no conecte un terminal FULL 
RANGE/SUBWOOFER 
# a otro terminal FULL 
RANGE/SUBWOOFER 
#.
‡
Instale los cables de entrada y salida alejados del 
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso 
contrario puede generarse ruido por interferencias.
‡
Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por 
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se 
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el 
automóvil.
‡
Si el automóvil está equipado con un sistema de 
ordenador para la navegación o para otra finalidad, 
no desconecte el conductor de toma a tierra de la 
batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria 
del ordenador puede borrarse. Para evitar 
cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte 
el cable de la fuente de alimentación de +12V hasta 
conectar todos los cables.
Notes on the power supply
‡
Connect the +12V power supply wire only after all the other 
wires have been connected.
‡
Be sure to connect the ground wire of the unit securely
to
a metal point of the car. A loose connection may
cause a malfunction of the amplifier.
‡
Be sure to connect the remote control wire of the car audio 
unit to the remote terminal.
‡
When using a car audio unit without a remote output on the 
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to 
the accessory power supply.
‡
Use a power supply wire with a fuse attached (50 A).
‡
All power wires connected to the positive battery post 
should be fused within 450 mm of the battery post, and 
before they pass through any metal.
‡
Make sure that the vehicle’s battery wires connected to the 
vehicle (ground to chassis)
*
2
 are of a wire gauge at least 
equal to that of the main power wire connected from the 
battery to the amplifier.
‡
During full-power operation, a current of more than 50 A 
will run through the system. Therefore, make sure that the 
wires to be connected to the +12V  and GND terminals of 
this unit are at least 10-Gauge (AWG-10) or have a sectional 
area of more than 5 mm
2
.
Remarques sur l’alimentation électrique
‡
Raccordez le câble d’alimentation +12V uniquement après 
avoir réalisé toutes les autres connexions.
‡
Raccordezsolidement le fil de mise à la terre de
l’appareil à un point métallique de la voiture. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème de
fonctionnement de l’amplificateur.
‡
Veillez à raccorder le fil de commande à distance de 
l’autoradio à la borne de commande à distance.
‡
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne 
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez 
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la 
prise d’alimentation accessoires.
‡
Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A).
‡
Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la 
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance 
maximum de 450 mm de la borne de la batterie et avant de 
passer dans une partie métallique quelconque.
‡
Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés 
à ce dernier (fil de mise à la terre au châssis)
*
2
 sont d’un 
calibre au moins égal à celui du fil d’alimentation principal 
reliant la batterie et l’amplificateur.
‡
Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une 
intensité supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-
vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V  et GND de 
cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou 
d’une section supérieure à 5 mm
2
.
Notas sobre la fuente de alimentación
‡
Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12V sólo 
después de haber conectado los otros cables.
‡
Asegúresede conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.
‡
Compruebe que conecta el cable de control remoto del 
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
‡
Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida 
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada 
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
‡
Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible 
fijado (50 A).
‡
Todos los cables de alimentación conectados al polo 
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado 
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar 
por ninguna pieza metálica.
‡
Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo 
conectados al mismo (a la masa del chasis)
*
2
 tienen una 
anchura igual o superior a la del cable de alimentación 
principal que conecta la batería con el amplificador.
‡
Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el 
sistema una corriente superior a 50 A. Por tanto, compruebe 
que los cables que va a conectar a los terminales de +12V  y 
GND
 de esta unidad son del calibre 10 (AWG 10) como 
mínimo o presentan un área de sección superior a 5 mm
2
.
Page of 20
Display

Click on the first or last page to see other XM-SW3 service manuals if exist.