XM-554ZR - Sony Car Audio Service Manual (repair manual)

xm-554zr service manual
Model
XM-554ZR
Pages
22
Size
1.24 MB
Type
PDF
Document
Service Manual
Brand
Device
Car Audio
File
xm-554zr.pdf
Date

Read Sony XM-554ZR Service Manual online

1
SERVICE MANUAL
US Model
Canadian Model
E Model
XM-554ZR
STEREO POWER AMPLIFIER
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
Inputs
RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs
Speaker terminals
Speaker impedance
2 – 8 
Ω (stereo)
4 – 8 
Ω (when used as a bridging amplifier)
Maximum output
4 speakers: 110 W 
× 4 (at 4 Ω)
3 speakers: 150 W 
× 2 (at 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
4 speakers:
55 W 
× 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04% THD, at 4 Ω)
65 W 
× 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1% THD, at 2 Ω)
Frequency response
5 Hz – 50 kHz (     dB)
Harmonic distortion
0.005% or less (at 1 kHz, 4 
Ω)
Low-pass filter
80 Hz, –18 dB/oct
High-pass filter
80 Hz, –12 dB/oct
Power requirements
12 V DC car battery (negative ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain
at rated output : 30 A (4 
Ω, 55 W × 4)
Remote input : 1 mA
Dimensions
Approx. 401 
× 55 × 264 mm (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass
Approx. 3.2 kg not incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change without
notice.
SPECIFICATIONS
+0
–3
Ver. 1.4  2007. 08
9-887-093-05
2007H04-1
© 2007. 08
Sony Corporation
eVehicle Division
Published by Sony Techno Create Corporation
2
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL
Location and Function of Controls .......................................... 3
Connections ............................................................................. 4
2. DISASSEMBLY
2-1.   Bottom Plate ........................................................................ 7
2-2.   AMP Board Section ............................................................ 8
2-3.   Panel (Front) ........................................................................ 8
3. DIAGRAMS
3-1.   Block Diagram .................................................................... 9
3-2.   Printed Wiring Board ........................................................ 11
3-3.   Schematic Diagram –AMP Section (1/2)– ........................ 12
3-4.   Schematic Diagram –AMP Section (2/2)– ........................ 13
4. EXPLODED VIEWS
4-1.   Heat Sink (Main) Section .................................................. 15
4-2.   AMP Board Section .......................................................... 16
5. ELECTRICAL PARTS LIST
........................................ 17
XM-554ZR
PROTECTOR OPERATION CHECK
Thermal Protect
1. Short across TH901 with the power on.
2. Verify that the protector is operated and LED901 (former type),
D918 (new type) illuminates green. When input the signal and
verify that there is no output on the SP-OUT even when the
volume is increased.
3. Verify that the protector is released and there is an output on the
SP-OUT when the short is removed.
4. Likewise, perform items 1 to 3 for TH902 and TH903.
Over Current Protect
1. Short between the positive and negative sides of the speaker
output terminals CN903 and CN904 with the power on.
(Perform this shorting for each channel on FRONT and REAR.)
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates
red.
3. Verify that the protector is not released and LED901 remains
red even when the short is removed.
4. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green
when the power is turned off and then on again.
Offset Protect
1. Short between the +12V terminal of CN905 and the (L+R) + or
(L+R) – of the speaker output terminal CN904.
(Short between +12V terminal and (L+R) + and between +12V
terminal and (L+R) –.)
2. Verify that the protector is operated and LED901 illuminates
red.
3. Verify that the protector is not released and LED901 remains
red even when the short is removed.
4. Verify that the protector is released and LED901 illuminates green
when the power is turned off and then on again.
UNLEADED SOLDER
Boards requiring use of unleaded solder are printed with the lead
free mark (LF) indicating the solder contains no lead.
(Caution: Some printed circuit boards may not come printed with
the lead free mark due to their particular size.)
 : LEAD FREE MARK
Unleaded solder has the following characteristics.
• Unleaded solder melts at a temperature about 40°C higher than
ordinary solder.
Ordinary soldering irons can be used but the iron tip has to be
applied to the solder joint for a slightly longer time.
Soldering irons using a temperature regulator should be set to
about 350°C.
Caution: The printed pattern (copper foil) may peel away if the
heated tip is applied for too long, so be careful!
• Strong viscosity
Unleaded solder is more viscous (sticky, less prone to flow)
than ordinary solder so use caution not to let solder bridges
occur such as on IC pins, etc.
• Usable with ordinary solder
It is best to use only unleaded solder but unleaded solder may
also be added to ordinary solder.
Notes on Chip Component Replacement
• Never reuse a disconnected chip component.
• Notice that the minus side of a tantalum capacitor may be
damaged by heat.
Ver. 1.4
SAFETY-RELATED  COMPONENT  WARNING!!
COMPONENTS  IDENTIFIED  BY  MARK  
0
  OR  DOTTED  LINE
WITH  MARK  
0
  ON  THE  SCHEMATIC  DIAGRAMS  AND  IN
THE  PARTS  LIST  ARE  CRITICAL  TO  SAFE  OPERATION.
REPLACE  THESE  COMPONENTS  WITH  SONY  PARTS  WHOSE
PART  NUMBERS  APPEAR  AS  SHOWN  IN  THIS  MANUAL  OR
IN  SUPPLEMENTS  PUBLISHED  BY  SONY.
ATTENTION AU COMPOSANT AYANT RAPPORT
 À LA SÉCURITÉ!!
LES COMPOSANTS IDENTIFIÉS PAR UNE MARQUE 
0
 SUR LES
DIAGRAMMES SCHÉMATIQUES ET LA LISTE  DES PIÈCES
SONT CRITIQUES POUR LA SÉCURITÉ DE FONCTIONNEMENT.
NE REMPLACER CES COMPOSANTS QUE PAR DES PIÈCES
SONY DONT LES NUMÉROS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL
OU DANS LES SUPPLÉMENTS PUBLIÉS PAR SONY.
3
XM-554ZR
SECTION 1
GENERAL
This section is extracted
from instruction manual.
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
Ubicación y función de los controles
POWER/
PROTECTOR
1
POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2
LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3
HPF switch
When the HPF switch is set to ON, the 
High-
pass filter
 (80 Hz) is effective.
4
LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the 
Low-
pass filter
 (80 Hz) is effective.
1
Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2
Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3
Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4
Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
1
Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la Guía de
solución de problemas.
2
Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. Gírelo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automóvil parece bajo.
3
Interruptor HPF
Cuando el interruptor HPF está ajustado en
ON, se activa el filtro de paso alto (80 Hz).
4
Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el f
iltro de paso bajo
 (80 Hz).
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF
ON
1
2
4
6
0.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF
ON
1
2
4
6
0.3V
0.5
Precautions
• This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 
Ω (4
to 8 
Ω when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater
— rain or moisture
— dust or dirt.
• If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
• When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
• If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
• If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
• This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
• For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace both the fuses. If the fuse blows
again after replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
*
Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 
Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
• N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
— à  des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à  la pluie ou à l’humidité ;
— à  la poussière ou à la saleté.
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
• Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
• Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
• Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection * conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
• N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
• Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
*
Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez
la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe,
attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el
fusible se funde de nuevo después de sustituirlo,
es posible que exista un fallo de funcionamiento
interno. En este caso, póngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
cuyo amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la
unidad, ya que podría dañar la unidad.
*
Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de
protección que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad que no
aparezcan en este manual, póngase en contacto
con el distribuidor Sony más próximo.
Precauciones
• Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
• Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 
Ω (de
4 a 8 
Ω cuand se utilice como amplificador en
puente).
• No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, ya que puede dañar
dichos altavoces.
• Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacción
— la lluvia o la humedad
— suciedad o polvo.
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
• Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
• Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale
el amplificador alejado de dichos dispositivos.
• Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
• Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protección * para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protección cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
• No utilice la unidad si la batería se está
agotando, ya que el rendimiento óptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentación.
• Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automóvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oír los sonidos del exterior del automóvil.
4
XM-554ZR
Installation
Instalación
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustración.
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
• Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
• Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (
1
/
8
 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The  mounting screws are all
15 mm (
19
/
32
 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (
19
/
32
 in).
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
• Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (
1
/
8
 po) au niveau de chaque
repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (
19
/
32
 po). Assurez-vous
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (
19
/
32
 po).
Antes de realizar la instalación
• Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
• Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacción.
• No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuación, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.
Avertissement
Cautions
Precaución
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• This is a Phase-Inverted Amplifier.
• Do not connect the  # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
• Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
• Avant d’effectuer les raccordements,
débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour éviter de provoquer un court-
circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Les phases de cet amplificateur sont inversées.
• Ne raccordez pas la borne  # du système de
haut-parleurs à la carrosserie de la voiture, ou
la borne  # du haut-parleur droit à celle du
haut-parleur gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
• Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del
automóvil para evitar cortocircuitos.
• Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
• Este amplificador es de fase invertida.
• No conecte el terminal  # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
• Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
• Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automóvil.
• Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la batería del automóvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentación de +12 V hasta conectar todos
los cables.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque
*
 as doing so may damage the screw.
*
 The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force
*
, car cela pourrait
endommager la vis.
*
Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha
cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión
*
, ya que puede dañarlo.
*
El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
REM   
  
+
12V     GN
D
REM     
+
12V     GN
D
3
3
c
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automóvil
Fuse (50 A)
Fusible (50 A)
Fusible (50 A) +12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Batería de automóvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output
*
1
Sortie de télécommande
*
1
Salida remota
*
1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automóvil.
Connections
Page of 22
Display

Download Sony XM-554ZR Service Manual (Repair Manual)

Here you can read online and download Sony XM-554ZR Service Manual in PDF. XM-554ZR service manual will guide through the process and help you recover, restore, fix, disassemble and repair Sony XM-554ZR Car Audio. Information contained in service manuals typically includes schematics / circuit diagrams, wiring diagrams, block diagrams, printed wiring boards, exploded views, parts list, disassembly / assembly, pcb.