MEX-BT3600U - Sony Car Audio Service Manual (repair manual). Page 12

Read Sony MEX-BT3600U Service Manual online

MEX-BT3600U
12
AEP, Russian and UK models:
L
R
FRONT
AUDIO OUT
SUB REAR
5 7
8
1 3
5 7
2 4
6 8
"
#
4
REMOTE
IN
FRONT
AUDIO OUT
SUB AUDIO OUT
REAR
AUDIO OUT
Let op
Installeer dit apparaat in het dashboard van de auto 
omdat de achterkant van het apparaat tijdens gebruik 
heet kan worden.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu 
van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de kabels niet onder een schroef of tussen 
bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact 
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer 
 aan op het apparaat en 
de luidsprekers voordat u het aansluit op de 
hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aardingskabels op een 
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Dek de ventilatieopeningen of koelplaten van het apparaat 
niet af.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere 
componenten, moet het vermogen van de aangesloten 
autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen
van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het 
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de 
instructies.
• De beugel 
 en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de 
ontgrendelingssleutels
 gebruiken om de beugel  en 
de beschermende rand 
 te verwijderen van het apparaat. 
Zie "De beschermende rand en de beugel verwijderen
(
)" op de achterkant van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels 
 voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt 
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel 
 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet 
verwondt.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide 
zijden van de beugel 
 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed 
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
• Sluit eerst de aardingskabel aan voordat u de versterker aansluit.
• U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele 
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door 
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
 Naar het interfacesnoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan 
het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde netsnoer 
 de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom 
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of 
TA (Traffic Announcement) functie activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de 
achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de 
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van
de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer 
details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne 
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele voedingskabel is aangesloten, blijft de 
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het 
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers
aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let 
op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als 
u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met 
het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- 
en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
• Verbind de aardingskabel van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden 
tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd 
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande 
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een 
gemeenschappelijke negatieve (–) kabel is voor de rechter- en 
linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerkabels niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen
dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
Précautions
Installez cet appareil sur le tableau de bord de la voiture,
car l’arrière de l’appareil chauffe en cours d’utilisation.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant 
continu de 12 V avec masse négative.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des 
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur 
pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le câble d’alimention 
 sur l’appareil et les 
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur 
d’alimentation auxiliaire.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point 
de masse commun.
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec du 
ruban isolant.
• Ne recouvrez pas les orifices d’aération ou les dissipateurs 
thermiques de l’appareil.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres équipements 
stéréo, la valeur nominale des circuits du véhicule
raccordés doit être supérieure à la somme des fusibles de 
chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, 
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Liste des composants 
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des 
instructions.
• Le support 
 et le tour de protection  sont fixés à 
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil, 
utilisez les clés de déblocage 
 pour détacher le support 
 et le tour de protection  de l’appareil. Pour de plus 
amples informations, reportez-vous à la section « Retrait 
du tour de protection et du support (
) » au verso de la 
feuille.
• Conservez les clés de déblocage
 pour une 
utilisation ultérieure car vous en aurez également
besoin pour retirer l’appareil de votre véhicule.
Avertissement
Manipulez le support 
 avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
Loquet
Remarque
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du 
support
 sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les loquets 
sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas être fixé
solidement et peut se détacher.
Exemple de raccordement 
Remarques
• Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de 
connecter l’amplificateur.
• L’alarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré est 
utilisé.
Schémas de raccordement 
 Vers AMP REMOTE IN d’un amplificateur de 
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le 
raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.
 Vers le cordon de liaison d’un téléphone de 
voiture
Avertissement
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de 
relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon 
d’alimentation fourni 
 risque d’endommager l’antenne.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de +12 V
lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez
la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de 
circulation).
• Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW 
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le 
câble de commande d’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation 
des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne 
existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être 
utilisée avec cet appareil.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le 
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de 
contact est en position d’arrêt.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors 
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et 
une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au 
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la 
borne négative (–) du haut-parleur.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion
de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux 
bornes des haut-parleurs pourrait endommager l’appareil.
• Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les 
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si 
l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les haut-
parleurs droit et gauche.
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de 
l’appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés
correctement.
Vorsichtsmaßnahmen
Installieren Sie das Gerät unbedingt im Armaturenbrett
des Fahrzeugs, denn die Rückseite des Geräts erwärmt
sich bei Betrieb.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer 
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in 
einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um 
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel
 mit dem 
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem 
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Massekabel an einen 
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht 
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abgeklebt werden.
• Decken Sie die Lüftungsschlitze und Kühlkörper des 
Geräts nicht ab.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen 
Stereokomponenten anschließen, muss der 
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, 
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der 
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung 
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Teileliste
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im 
Erläuterungstext.
• Die Halterung 
 und die Schutzumrandung  werden 
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie 
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
 und 
die Schutzumrandung 
 mithilfe der Löseschlüssel 
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter 
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung 
(
)“ auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel
 für den 
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem 
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 
 vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Verriegelung
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen
an beiden Seiten der Halterung
 um 2 mm nach innen gebogen 
sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind,
lässt sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Anschlussbeispiel
Hinweise
• Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie 
den Verstärker anschließen.
• Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
Anschlussdiagramm
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
Endverstärkers
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das 
Gerät beschädigt werden.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten 
Stromversorgungskabel
 die Antenne beschädigt werden.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert  +12 V Gleichstrom, 
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzen)
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe 
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, 
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die 
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversor-
gungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen 
angeschlossen werden.
Stromversorgung des Speichers
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird 
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom 
versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher 
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die 
Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem 
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des 
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem 
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, 
da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im 
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten 
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, 
erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich in diesem 
Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
Attenzione
Assicurarsi di installare l’apparecchio nel cruscotto 
dell’auto, poiché la parte posteriore dell’apparecchio 
stesso si surriscalda durante l’uso.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 
V CC con massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o 
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide 
scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore 
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 
 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al 
connettore di alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa 
comune.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non 
collegato utilizzando del nastro adesivo.
• Non ostruire le prese di ventilazione o i dispersori di 
calore dell’apparecchio.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione 
con altri componenti stereo, la potenza nominale dei 
circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella 
prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non 
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla 
batteria.
Elenco dei componenti 
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle 
istruzioni.
• La staffa
 e la cornice di protezione  vengono
applicati all’apparecchio in fabbrica. Prima di installare 
l’apparecchio, utilizzare le chiavette di rilascio 
 per 
rimuovere la staffa
 e la cornice di protezione 
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione 
(
)” sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio 
 per un uso 
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
l’apparecchio dall’auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa
 con cautela per evitare di ferirsi le 
mani.
Fermo
Nota
Prima di installare l’apparecchio, accertarsi di ripiegare i fermi
presenti su entrambi i lati della staffa
 verso l’interno di 2 mm. Se 
i fermi sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento 
Note
• Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare 
l’amplificatore.
• L’allarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore 
incorporato.
Schema di collegamento 
 A AMP REMOTE IN di un amplificatore di 
potenza opzionale 
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli 
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde 
evitare di causare danni all’apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di 
alimentazione in dotazione 
, si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore 
oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o AF (frequenza 
alternativa).
• Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di 
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione del 
preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni,
consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè 
con questo apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene 
sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando 
l’interruttore di accensione è spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con 
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e 
non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore 
sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
negativo (–) del diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il 
collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai 
terminali dei diffusori potrebbe danneggiare l’apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei 
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio 
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e 
sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che 
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Cautions
Be sure to install this unit in the dashboard of the car as 
the rear side of the unit becomes hot during use.
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC 
operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to 
avoid short circuits.
• Connect the power connecting lead 
 to the unit and 
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
• Run all ground (earth) leads to a common 
ground (earth) point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with 
electrical tape for safety.
• Do not cover the ventilation slots or heat sinks of the unit.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other 
stereo components, the connected car circuit’s rating must 
be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the 
unit directly to the battery.
Parts Iist 
• The numbers in the list are keyed to those in the 
instructions.
• The bracket
 and the protection collar  are attached 
to the unit before shipping. Before mounting the unit, 
use the release keys
 to remove the bracket  and 
the protection collar 
 from the unit. For details, see 
“Removing the protection collar and the bracket (
)” on 
the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys
 for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
Caution
Handle the bracket
 carefully to avoid injuring your 
fingers.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the 
bracket
 are bent inwards 2 mm (
3
/
32
 in). If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Connection example 
Notes
• Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the 
amplifier.
• The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Connection diagram 
 To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
This connection is only for amplifiers. Connecting any other 
system may damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting 
this unit with the supplied power connecting lead 
 may 
damage the antenna (aerial).
Notes on the control and power supply leads
• The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF 
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the 
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control lead 
(blue) or the accessory power input lead (red) to the power
terminal of the existing antenna (aerial) booster. For details,
consult your dealer.
• A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with 
this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always
be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is 
turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with 
adequate power handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or 
connect the terminals of the right speakers with those of the left 
speaker.
• Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative
(–) terminal of the speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with 
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads 
installed in your car if the unit shares a common negative (–) lead 
for the right and left speakers.
• Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifier are not connected correctly, “FAILURE”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and 
amplifier are connected correctly.
*
1
from car antenna (aerial)
von Autoantenne
de l’antenne de la voiture
dall’antenna dell’auto
van een auto-antenne
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
from the car’s power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
ATT
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern 
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour 
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di 
alimentazione” che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
*
2
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
1
Purple
Violett
Mauve
Viola
Paars
+
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
5
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
+
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
2
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
6
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
3
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
+
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
7
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
+
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
4
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
8
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
REAR
AUDIO OUT
SUB AUDIO OUT
FRONT AUDIO OUT
*
2
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
*
3
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
(ISO = International Organization 
for Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen 
Sie sie mithilfe des mitgelieferten Adapters 
an. Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter und verbinden
Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des 
Hauptgeräts.
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Mit dem Kabel nach oben einsetzen
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an 
ISO (International Organisation for
Standardisation) type, use the supplied 
adaptor
 to connect it. First connect the car 
aerial to the supplied adaptor, then connect it 
to the antenna (aerial) jack of the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
*
3
Insert with the cord upwards
*
1
Remarque sur le raccordement de l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type ISO 
(Organisation internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni
 pour la 
raccorder. Raccordez d’abord l’antenne de 
voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la 
prise d’antenne de l’appareil principal.
*
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
*
3
Insérez avec le câble vers le haut
*
1
Nota per il collegamento dell’antenna
Se l’antenna dell’auto è di tipo 
ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l’adattatore 
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l’antenna dell’auto all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa dell’antenna 
dell’apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een antenne 
van het type ISO (International Organisation 
for Standardization), moet u die aansluiten met
behulp van de bijgeleverde adapter 
. Sluit 
eerst de auto-antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de antennestekker op 
het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Plaatsen met het snoer naar boven
Positions 1, 2, 3, and 6 do not have pins.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.
De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
7
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
5
Blue
Blau
Bleu
Blu
Blauw
power antenna (aerial) control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
elektrische antenne
8
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
ground (earth)
Masse
masse
terra
aarding
*
2
Page of 46
Display

Click on the first or last page to see other MEX-BT3600U service manuals if exist.